这便是的底气!国防部硬核翻译:“迟早要来收了你们”
来源:波球直播足球 发布时间:2025-04-18 06:03:32
2月27日下午的国防部记者会,一句话炸了全网——“迟早要来收了你们”!发言人吴谦大校撂下这句狠话,直接把当局的“”算盘砸了个稀碎。
更绝的是,国防部官网的英文翻译一点不含糊:“We will come and get you, sooner or later”。“迟早要来收了你们”就这么一句,把的底气、我国的决计,还有网友的爽快劲儿全给整理解了。
今日咱们就掰扯掰扯,这波霸气回应背面的门路,还有那些让外媒都直呼“神翻译”的我国才智。
翻译界的“我国功夫”:硬核金句怎样炼成的?吴谦大校那句“螳臂当车只能自掘坟墓”,翻译成英文直接用了“holding back the tide with a broom”(拿扫帚挡潮水),这比方绝了!既保留了中文成语的力道,又让老外秒懂什么叫“自不量力”。
你再瞅瞅“偷鸡不成蚀把米”——美国人翻译成“playing sneaky tricks would backfire”(耍花招只会引火烧身),把中文的贩子才智晋级成了国际政治正告,这波操作我给满分。
要说最绝的,还得是“台湾当归,归来六合宽”。当年这句翻译出来,外媒都懵了:“Chinese herbal medicine”(中药当归)还能这么用?
人家外交部压根不跟你玩文字游戏,直接用“return to the motherland”道破实质——台湾回家,天宽地阔。这哪是翻译?清楚是给“”分子上的语文课!
网友团体玩梗:从国防部到《哪吒2》的梦境联动;“国防部说要收人了!”这话一出,谈论区秒变大型造句现场。有网友套用《哪吒2》台词:“还练?收你们来了!”“还‘独’?收你们来了!”
连动画片都成了爱国教材,你说这文明自傲够不够顶?微博热搜第一挂着#迟早要来收了你们#,底下清一色刷屏:“坐等一致快递”“春风快递,任务必达”——人民群众的创造力,比某些政客的剧本精彩多了。
再看吴谦那句“别想偷鸡”,网友直接整活儿:“美国偷的是鸡,丢的是西太平洋”。这线亿美元买美国兵器,成果买的M1A2T坦克被网友嘲讽是“战场活靶子”。
扩招3000后备兵员,放宽到文身都能入伍——这哪是备战?清楚是给“”葬礼凑仪仗队!
翻译背面的国家情绪:从“说给你听”到“说给国际听”;曾经总有人说我国外交太宛转,现在看看国防部的翻译——说“迟早要来收了你”,那是给14亿老百姓的定心丸;译成“We will come and get you”,便是告知全国际:我国红线,踩不得!
就像吴谦怼美国军费那句:“你们军费顶后边八个国家总和,还好意思喊裁军?”翻译直接甩出“America First should apply to arms reduction”(美国优先请用在核裁军),把特朗普的招牌标语反手扣回美国头上,这波操作够不够解气?
再说说“国际谎话制造厂”(world factory of lies)——这话翻译得比原话还狠。美国不是爱打信息战吗?我国直接给你定性成“造假黑工厂”。今后再有人炒作“”,全国际都记住这句神翻译:说谎,你们是专业的!
我国声响的底气从哪来?看看最近的动作:航母编队常态化绕台、歼-20东海战巡、春风导弹随时待命——吴谦敢说“出乎意料迎头痛击”,那是真有底气。
搞个“汉光演习”延伸实兵演练,网友直接盖章“汉光演戏”:没有制空权、没有信息权,靠几辆美式坦克能翻出什么浪?
数据更打脸:美国军费超全球前十国家里后八个的总和,我国核力气却从始至终维持在最低防护水平。
吴谦那句“自卫防护核战略”,翻译成大白话便是:咱不生事,但谁要犯浑,春风快递随时上门!
前史的车轮碾向哪里?当局最近放宽征兵规范,连近视眼、文身青年都拉来凑数,吴谦直接搬出《红楼梦》金句:“机关算尽太聪明,反误了卿卿性命”。
这话翻译成英文或许难逼真,但意思全国际都懂:逆流而动的,终将被年代巨浪拍碎。再看中柬两军联系,柬方给我国援建团队授勋、六次联合军演——信赖不是靠嘴皮子,是靠实打实的并肩作战。
吴谦那句“兄弟友情安如磐石”,翻译时用了“unbreakable brotherhood”,比什么外交辞令都有重量。
从“迟早要来收了你们”到“We will come and get you”,翻译变的是言语,不变的是14亿人的毅力。
就像网友说的:“等收了台湾,火锅有必要鸳鸯锅——辣的归福建,清汤归台湾!”这打趣背面,是我国人看透大势的沉着。究竟,春风在手,真理在胸,时刻,在咱们这边。